查看原文
其他

【推荐】三分钟视频让“债权帝国主义论”彻底打脸(中英文字幕)

人大重阳 2019-11-09
 ↑↑↑点击上方蓝字关注“人大重阳”

本文大概800字,读完共需1分钟

系中国人民大学重阳金融研究院执行院长,本文刊于4月23日CGTN。



"Hype or Hope?"




Editor's note:  王文  中国人民大学重阳金融研究院执行院长

Wang Wen is the executive dean of the Chongyang Institute for Financial Studies at Renmin University of China. 



Despite the remarkable achievements made over the past five years, the Belt and Road Initiative (BRI) still faces skepticism and misunderstandings in some quarters. 

“一带一路”建设五年来尽管取得了显著成绩,但目前国际国内对“一带一路”依然存在一些误解和质疑。


At the end of 2017, the Indian professor Brahma Chellaney published an article titled China's Creditor Imperialism, claiming "China is using sovereign debt to bend other states to its will." 

2017年底,印度学者布拉玛·切拉尼发表了一篇题为《中国的债权帝国主义》的文章,声称“中国借用主权债务强迫他国臣服”。


The accusation has since raised widespread discussion in Western countries. 

这一指控在西方国家引起了广泛热议。


In fact, the so-called "creditor imperialism" allegations do not bear scrutiny.

事实上,“债权帝国主义”等言论完全经不起推敲。


When it comes to debt, it is important to see whether it is used for consumption or investment.

谈及债务时,要看债务对应的是消费还是投资。


Developing countries borrow money to invest in infrastructure construction and improve economic development, rather than for consumption. In this sense, their debt is indicative of the volume of assets and the strength of economic growth.

发展中国家借债用于投资基础设施建设、提高经济建设能力,并非借债用于消费。从这个意义上说,它们的债务对应的是资产,是经济增长实力。


For countries along the routes, the debt under the BRI accounts for only a part of their government debts, and the economic growth created by this debt can ensure their repayment capacity.

对相关国家而言,“一带一路”项目债务仅占其政府债务的一部分,由此产生的经济增长可确保其偿还债务能力。


According to a report released by the Central Bank of Sri Lanka in 2017, the foreign debt of Sri Lanka totaled 51.8 billion U.S. dollars, and the China-related debts only accounted for 10.6 percent, among which, 61 percent of the Chinese loan interest rates were far lower than those of the international market.

斯里兰卡中央银行2017年发布的报告显示,该国外债总额为518亿美元,与中国相关债务仅占10.6%,而其中61%的中国贷款利率远低于国际市场利率。


Actually, many developing countries' debt issues are not related to the BRI. Besides their "historical burden," the declining economy, the fall in commodity prices in recent years, the turbulent international financial market… all contributed to the shrinking of revenue and the increase of borrowing costs in those countries.

实际上,许多发展中国家的债务问题与“一带一路”无关,反而是他们的“历史(债务)重负”、经济下滑、大宗商品价格下跌、国际金融市场动荡等因素导致了这些国家创收减少,借债成本增加。


China has never tried to seek special interests from its "creditor" position, as depicted by some media; rather, it has been leveraging funds to help other developing countries generate revenue.

中国作为许多国家的“债权国”,从未试图以某些媒体描述的“债主”身份谋求特殊利益,而是利用资金杠杆帮助发展中国家增加财政收入。


It is reported that the Mombasa-Nairobi railway built by Chinese companies has created about 50,000 jobs for Kenya. The Sri Lanka Puttalam coal-fired power station built by Chinese companies provides more than 40 percent of the electricity to the country, benefiting more than 20 million people in Sri Lanka.

据报道,中国企业修建的蒙巴萨-内罗毕标轨铁路为肯尼亚创造了约5万个就业岗位。由中国公司承建的斯里兰卡普塔拉姆燃煤电站为该国提供了40%以上的电力,惠及该国2000多万人。


Meanwhile, China also helps developing countries escape from their heavy debt and tries to increase the transparency of investment projects by introducing third party cooperation.

同时,中国还帮助发展中国家摆脱沉重的债务,通过引入第三方合作,努力提高投资项目的透明度。


For example, China and Japan have agreed to cooperate in infrastructure construction projects in third countries. The first operation is expected to be implemented on projects carried out in the eastern economic corridor of Thailand.

例如,中国和日本已同意在第三国开展联合基础设施项目合作。第一次合作预计将在泰国东部经济走廊项目中实施。


In addition, Saudi Arabia has agreed to invest 10 billion U.S. dollars to participate in the construction of the China-Pakistan Economic Corridor. In this way, Pakistan's demand for Chinese loans will also decrease.

此外,沙特阿拉伯已同意投资100亿美元参与中巴经济走廊建设。这样,巴基斯坦对中国贷款的需求也将减少。


To a certain extent, advocating "creditor imperialism" reflects the anxiety of Western countries about China's rise, but maybe their anxiety will be more serious in the future if the BRI is not fairly viewed, as the BRI has now attracted more than 100 countries for international cooperation, and the number is increasing.

在一定程度上,鼓噪“债权帝国主义”反映了西方国家对中国崛起的焦虑,但如果不公平地看待“一带一路”,他们的焦虑将来可能会更加严重,因为“一带一路”已经有100多个国家和国际组织参与其中,这个数量还在不断增加。

推荐阅读

【深度】世界政治进入“Gn”时代——在巴库全球论坛感受新风向

【深度】美国并未真正衰落,互利共赢才是中美的正确选择

【独家】中国美国商会致信感谢人大重阳



长按关注

转载请注明出处

并附带官微二维码

中国人民大学重阳金融研究院(人大重阳)成立于2013年1月19日,是重阳投资董事长裘国根先生向母校捐赠并设立教育基金运营的主要资助项目。

 

作为中国特色新型智库,人大重阳聘请了全球数十位前政要、银行家、知名学者为高级研究员,旨在关注现实、建言国家、服务人民。目前,人大重阳下设7个部门、运营管理3个中心(生态金融研究中心、全球治理研究中心、中美人文交流研究中心)。近年来,人大重阳在金融发展、全球治理、大国关系、宏观政策等研究领域在国内外均具有较高认可度。



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存